The main goal of this paper is to examine the contrast between the traditional conception of translation, supported by the main disciplines dedicated to language studies from a logocentric point of view, for which the translator's task is necessarily a "problem" and, often, an impossibility or even an embarrassment, and the reflections which have begun to proliferate particularly at the end of the 1980's, under the influence of post-structuralism or post-modernism, and which have freed translation from its ancient stigma of "theoretical problem". This paradigm shift opens up reassuring perspectives for translation both as a practice and as an object of inquiry within language studies.O objetivo principal deste ensaio é examinar o contraste ...
This paper examines the ethical implications for the contemporary practice of translation with the u...
Este estudo esclarece em primeiro lugar duas atitudes contrastantes em literatura e, em seguida, int...
In this essay, it is assumed the lack of articulation between translation policies and linguistic po...
This paper aims to examine some challenges to translation training,particularly in the context of th...
O surgimento de novas perspectivas de pesquisas sobre tradução na segunda metade do século XX levou ...
This paper tries to describe, as simply as possible, the current global area of Translation Studies,...
The object of this article is the translation as experience and act of writing. The starting point i...
O presente trabalho se insere na discussão sobre a identificação de fronteiras para o fazer tradutó...
This article aims, based in sign language translation researches, and at the same time entering disc...
This paper aims at: a) problematizing the dichotomy mother tongue vs foreign language, hypothetizing...
The aim of this paper is to a connection between translation and Sociolinguistics to underpin examin...
This work aims to: 1) revisit the traditional concept of “pedagogical translation as an exercise in“...
This paper reflects upon the expectations usually held by freshman students in an undergraduate tran...
This article aims to show that: a) the translation that descends from the Grammar-Translation Method...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
This paper examines the ethical implications for the contemporary practice of translation with the u...
Este estudo esclarece em primeiro lugar duas atitudes contrastantes em literatura e, em seguida, int...
In this essay, it is assumed the lack of articulation between translation policies and linguistic po...
This paper aims to examine some challenges to translation training,particularly in the context of th...
O surgimento de novas perspectivas de pesquisas sobre tradução na segunda metade do século XX levou ...
This paper tries to describe, as simply as possible, the current global area of Translation Studies,...
The object of this article is the translation as experience and act of writing. The starting point i...
O presente trabalho se insere na discussão sobre a identificação de fronteiras para o fazer tradutó...
This article aims, based in sign language translation researches, and at the same time entering disc...
This paper aims at: a) problematizing the dichotomy mother tongue vs foreign language, hypothetizing...
The aim of this paper is to a connection between translation and Sociolinguistics to underpin examin...
This work aims to: 1) revisit the traditional concept of “pedagogical translation as an exercise in“...
This paper reflects upon the expectations usually held by freshman students in an undergraduate tran...
This article aims to show that: a) the translation that descends from the Grammar-Translation Method...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
This paper examines the ethical implications for the contemporary practice of translation with the u...
Este estudo esclarece em primeiro lugar duas atitudes contrastantes em literatura e, em seguida, int...
In this essay, it is assumed the lack of articulation between translation policies and linguistic po...